

Some French words are also included in Nigerian pidgin.

I no no, I no know, Me no no or Me no know means I don't know Wetin dey happen means What is happening? This circumstance gives a high importance to the context, the tone, the body speech and any other ways of communication for the distinction of the homophones. This produces a lot of homophones (words sound the same with different meanings), like thin, thing and tin which are all three pronounced like /tin/. The most important differences to other types of English is that there are only some consonants, vowels (6) and diphthongs (3) used. Other similarities, such as "pikin" (Nigerian Pidgin for "child") and "pikney" (or "pikiny"-Jamaican Patois for "child") further demonstrate the linguistic relationship. The phrase "We dey foh London" would be understood by both a speaker of Patois and a speaker of Nigerian Pidgin to mean "We are in London". Use of the word "deh" or "dey" is found in both Jamaican Patois and Nigerian Pidgin English, and is used in place of the English word "is" or "are". Furthermore, the use of the words of West African origin in Jamaican Patois, such as "boasie" (meaning proud, a word that comes from the Yoruba language word "bosi" also meaning "proud") and "Unu" - Jamaican Patois or "Una" - West African Pidgin (meaning "you people", a word that comes from the Ibo word "unu" also meaning "you people") display some of the interesting similarities between the English pidgins and creoles of West Africa and the English pidgins and creoles of the West Indies, as does the presence of words and phrases that are identical in the languages on both sides of the Atlantic, such as "Me a go tell dem" (I'm going to tell them) and "make we" (let us). Repetitious phrases are also present in Nigerian Pidgin, such as, "koro-koro", meaning "clear vision", "yama-yama", meaning "disgusting", and "dorti-dorti", meaning "garbage". The presence of repetitious phrases in Jamaican Creole such as "su-su" (gossip) and "pyaa-pyaa" (sickly) mirror the presence of such phrases in West African languages such as "bam-bam", which means "complete" in the Yoruba language. The pronunciation and accents often differ a great deal, mainly due to the extremely heterogeneous mix of African languages present in the West Indies, but if written on paper or spoken slowly, the creole languages of West Africa are for the most part mutually intelligible with the creole languages of the Caribbean. Linguists hypothesize that this stems from the fact that the majority of slaves taken to the New World were of West African origin, and many words and phrases in Nigerian Pidgin can be found in Jamaican Creole (also known as Jamaican Patois or simply Patois and the other creole languages of the West Indies. Nigerian Pidgin, along with the various pidgin and creole languages of West Africa, displays a remarkable similarity to the various dialects of English found in the Caribbean. Sometimes the language may vary even in different parts of the same city. Dialects of Nigerian Pidgin may include the Lagos, Onitsha, Benin City, and Ibadan dialects. Nigerian Pidgin also varies from place to place. For example, "that test was hard" becomes "Nna men, dat test had no be small".

For example, "You are coming, right?" becomes "Şe you dey come?" or "You dey come abi?"Īnother example the Igbos added the word, "Nna" also used at the beginning of some sentences to add effect to the meaning of their sentence. These are often used at the start or end of an intonated sentence or question. For example, the Yoruba's add the words 'Şe' and 'Abi' to the language. Nonetheless it can be spoken as a pidgin, a creole by different speakers, who may switch between these forms depending on the social setting.Įach of the 500, or more, ethnic groups in Nigeria can converse in this language, though they usually have their own additional words. It is often not considered a creole language since most speakers are not native speakers, although many children do learn it early. Nigerian Pidgin is an English-based pidgin or creole language spoken as a kind of lingua franca across Nigeria that is referred to simply as Pidgin, "Broken English" or " Broken". It utilizes many of the same words in different usage- Babawilly's dictionary is very elaborate. Pidgin English is a quick easy revision made by Africans to Queens English in order to make it better tuned to their society and more convenient for their use. Africans are very fast in creating languages.
